這次讓我們來一起聊翻譯!
__________
作者透過書籍,和讀者親密的對話。
當語言的隔閡夾在其中,譯者既是轉譯者、也是引路人,他貼近作者、更不能遠離讀者,在這之間看到的是怎樣的視界呢?
從事書籍翻譯,最令人掙扎、也最令人喜悅的事有哪些?當作者想要傳達的知識內容高深龐雜,譯者該如何先擋在讀者前面、攻下這樣的山頭呢?
本場講座邀請:
【楊玉齡】
輔仁大學生物系畢業。曾任《牛頓》雜誌副總編輯、《天下》雜誌資深文稿編輯。目前為自由撰稿人,專事科學書籍翻譯、寫作。著作《肝炎聖戰》(與羅時成合著)榮獲第一屆吳大猷科普創作首獎金籤獎、《台灣蛇毒傳奇》(與羅時成合著)獲行政院新聞局第二屆小太陽獎,譯作《生物圈的未來》獲第二屆吳大猷科普譯作首獎金籤獎。另著有《一代醫人杜聰明》;譯有《幻覺》、《醫學的藝術》、《夜班急診室》、《記憶診所》、《大腦開竅手冊》、《兒腦開竅手冊》、《奇蹟》等數十冊(以上皆天下文化出版)。
【林俊宏】
臺灣師範大學翻譯研究所博士。喜好電影、音樂、閱讀、閒晃,覺得把話講清楚比什麼都重要。譯有《人類大歷史》、《人類大命運》、《21世紀的21堂課》、《大數據》、《大數據:教育篇》、《大數據:隱私篇》、《大數據資本主義》、《大科學》等書。
來和我們一起談談關於知識類書籍翻譯的那些事。有任何問題都歡迎先提問、交流喔!
參與活動就有機會獲得《人類大歷史》、《人類大命運》、《21世紀的21堂課》、《肝炎聖戰》、《意識之川流》、《植物彌賽亞》等好書,快點報名我們屆時不見不散囉!
📣活動報名頁:https://events.panmedia.asia/events/e1904121207856436
__________
議程:
14:30 – 15:00 報到
15:00 – 15:20 正式開場及講者簡介
15:20 – 15:50 第一位講者分享
15:50 – 16:00 中場休息
16:00 – 16:30 第二位講者分享
16:30 – 17:00 贈書 與 Q&A交流
.本活動為【PanSciTALK】系列講座,由泛科學企劃,並與C-LAB、天下文化共同主辦。