行事曆

{$ videoTitle $}

線上活動
Lám-Nuā #1 | 集體翻譯作為關照

「導體大系:跨物態感知技術日誌」(System of Conductors: More-than-Human Technical Studies for Transentient Becomings(https://www.instagram.com/systemofconductors/)由四位藝術工作者共同合作組成,「軟爛」(Lám-Nuā)是由策展人徐詩雨及譯者吳礽喻共同主持的現場 + 線上讀書會。

軟爛是懶惰的技術,「水體」的延伸與落地、水與土的混和、資訊傳遞的緩流、關係的絮凝與同在。今年將舉辦4場共讀(05/07、06/10、08/12、11/04)與戶外走讀,在11月的最後一場活動中,我們邀請到人類學家策展人謝一誼老師為今年所讀帶領交流討論。

 

  • 時間 | 2023. 05. 07 (Sun.) 14:00-16:00 (GMT+8)
  • 地點 | C-LAB CREATORS空間三樓 303多功能室 + Online(https://lam-nua.common.garden
  • 時程 | 2H
  • 導讀 | 徐詩雨、吳礽喻
  • 報名連結(請按我) 
  • 視覺設計 | 吳礽喻
  • 主辦單位 | 臺灣當代文化實驗場 C-LAB

 

🐌【Lám-Nuā #1】

在「導體大系」feat.「軟爛」的單元中,「軟爛」將藉由與參與者一起「朗讀與聆聽」建立一個親密交流(但公開)的容器,來感受資訊流動的過程、彼此的語調、閱讀的環境。在本次分享中,吳礽喻與徐詩雨將介紹讀書會組織到目前為止的狀態、翻譯過程中遇到的問題,以及一些機器翻譯協作的分享。本次分享內容是基於 2023. 03. 10 (Fri.) 參加 Asian Feminist Studio for Art and Research (AFSAR) 於 a.p. Berlin 線上與實體混合講座發表延伸。

 

🐌【共讀方法】

在上述的簡報內容結束後。我們將會邀請線上與實地的參與者一起朗讀、聆聽一些可能與本次計畫相關連的女性主義環境人文科學文本。承襲 Littoral Listening(沿岸聆聽)由 Madeline(Madi)Donald 帶入匿名者戒酒互助支持團體(Alcoholic Anonymous)的模式,在閱讀完一段文本之後,每人都有兩分鐘的時間,分享任何飄過腦海的想法,不可交叉打斷他者的發言,或是維持靜默。所有的參與者會一起共讀、聆聽,或許我們也會發現,就算靜默,也許也並不是那麼安靜。

我們預計共讀兩個小時,但您可依照自身需求自由來去,歡迎大家。

 

🐌【文本】

Anniyah Martin, (2023). Tidal Pools As Containers of Care. In T. Tesoriero (Eds.), Ellipses [...] Journal of Creative Research, Issue [4] Architectures of The South: Bruising, Wounding, Healing, Remembering, Returning, and Repairing. University of the Witwatersrand, South Africa.
(我們將會朗讀摘要的部分 We will read the abstract section together)

Marambio, C. and Lykke, N. (2022). Twinning. In S.Hessler (Eds.), Sex Ecologies, pp.185-203.

 

🐌【Lám-Nuā #0】

自 2021 年十月開始,吳礽喻與徐詩雨開始修訂與潤飾吳礽喻先前自行翻譯中文版 Bodies of Water (暫譯《水(群)體》)。該書作者為澳大利亞學者 Astrida Neimanis,而翻譯的過程中也經由 Google Translate 協作。在礽喻翻譯的時間,台灣遭遇了大旱。而之後的修訂更延伸出一一系列的線上讀書會與工作坊。參與者的回饋與思考也融入了翻譯修訂的過程,成為本書談論的後人類女性主義現象學在台灣落地的方法之一,同時也翻轉組織者與參與者應該如何看、閱讀、聆聽、感覺與覺察。

「軟爛」IG:https://instagram.com/lam_nua

 

🐌【Lám-Nuā 主持人】

🦕 徐詩雨
獨立研究者與撰稿人,讀書會「軟爛」成員。畢業於中央大學通訊工程所與紐約大學視覺藝術行政所,2015年與夥伴共創《介面 SCREEN》媒體藝術平台,2017年獲選北美館威尼斯雙年展策展培力。2018-2021擔任TCAC策展人,研究領域包括圖像、媒介與新物質女性主義,文章散見於《Yishu》、《典藏投資》、《數位荒原》、《藝術論壇》與《藝術家》等。

🐠 吳礽喻
獨立(與依賴共存)譯者,讀書會「軟爛」成員。翻譯文字散見於藝術家出版社、《藝術收藏+設計》。朱銘美術館剪紙壁畫、帝⾨藝術教育基⾦會、沃時「再現.抵抗.瓦解:⼀次重訪台灣同志污名史」、「導體大系:跨物態感知技術日誌」空總C-LAB CREATORS駐村計畫。2021年與徐詩雨共創「⽔(群)體線上共讀研究翻譯群」。對能夠促成改變、彌合撕裂創傷的社區營造與參與式藝術感興趣。